پاورپوینت آیه ۲۸ سوره احزاب


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل فشرده
2120
2 بازدید
۶۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت آیه ۲۸ سوره احزاب دارای ۵۶ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت آیه ۲۸ سوره احزاب،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت آیه ۲۸ سوره احزاب :

محتویات

۱ ترجمه های فارسی
۲ ترجمه های انگلیسی(English translations)
۳ معانی کلمات آیه
۴ نزول
۵ تفسیر آیه
۶ پانویس
۷ منابع

ترجمه های فارسی

ای پیغمبر (گرامی) با زنان خود بگو که اگر شما زندگانی با زیب و زیور دنیا را طالبید بیایید تا من مهر شما را پرداخته و همه را به خوبی و خرسندی طلاق دهم.

ای پیامبر! به همسرانت بگو: اگر شما زندگی دنیا و زیور و زینتش را می خواهید بیایید تا برخوردارتان نمایم و با روشی پسندیده رهایتان کنم،

اى پیامبر، به همسرانت بگو: «اگر خواهان زندگى دنیا و زینت آنید، بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم.

اى پیامبر، به زنانت بگو: اگر خواهان زندگى دنیا و زینتهاى آن هستید، بیایید تا شما را بهره‌مند سازم و به وجهى نیکو رهایتان کنم؛

ای پیامبر! به همسرانت بگو: «اگر شما زندگی دنیا و زرق و برق آن را می‌خواهید بیایید با هدیه‌ای شما را بهره‌مند سازم و شما را بطرز نیکویی رها سازم!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

O Prophet! Say to your wives, ‘If you desire the life of the world and its glitter, come, I will provide for you and release you in a graceful manner.

O Prophet! say to your wives: If you desire this world”s life and its adornment, then come, I will give you a provision and allow you to depart a goodly departing

O Prophet! Say unto thy wives: If ye desire the world”s life and its adornment, come! I will content you and will release you with a fair release.

O Prophet! Say to thy Consorts: “If it be that ye desire the life of this World, and its glitter,- then come! I will provide for your enjoyment and set you free in a handsome manner.

معانی کلمات آیه

تعالین: اسم فعل است به معنى: «بیائید».
سراح: سرح و سراح: رها کردن «سرح الماشیه سرحا»: کلّه را براى چرا رها کرد. «اسرحکن» رها کنم شما را.[۱]

نزول

«شیخ طوسى» گویند: درباره علت نزول این آیه قول معروفى است، راجع به بعضى از زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله که خداوند آنان را مورد عتاب و خطاب قرار داده و آن‌ها را میان زیستن با رسول خدا صلى الله علیه و آله که توام با نعیم و ثواب آخرت است و مفارقت و جدائى از پیامبر و طلاق مخیر گردانیده بود و سبب آن چنین روایت شده.

هر یک از زنان مزبور چیزى از پیامبر خواسته بودند که تهیه آن بر پیامبر مشکل بوده مثلاً زینب دختر جحش برد یمانى می‌خواست، حفصه لباس مصرى درخواست کرده بود، میمونه حلّه خواسته بود و سوده قطیفه خیبرى و سایرین معجر و چیزهاى دیگر خواسته بودند و پیامبر نمی‌توانست آن‌ها را فراهم نماید زیرا خداوند رسول خویش را در میان ملک دنیا و نعیم آخرت مخیر گردانیده بود و پیامبر هم نعیم آخرت را برگزیده بود.

در چنین موردى خداوند به رسول خود دستور داد که زنان خویش را هم مخیر گرداند در این وقت زوجات مزبور ۹ نفر بودند بنام: عائشه، حفصه، امّ‌حبیبه دختر ابوسفیان، امّ‌سلمه دختر ابوامیه، سوده دختر زمعه، صفیه دختر حىّ بن اخطب، میمونه دختر حرث الهلالیه، زینب دختر جحش الاسدیه، جویریه دختر حارث از طائفه بنى‌المصطلق و پنج نفر اول آن‌ها از طائفه قریش بوده اند.[۲][۳]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاهَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلًا «۲۸»

اى پیامبر! به همسرانت بگو: اگر شما زندگى دنیا و زینت (و زرق و برق) آن را مى‌خواهید، بیایید تا شما را (با پرداخت مَهرتان) بهره‌مند سازم و به وجهى نیکو (بدون قهر و خشونت) رهایتان کنم.

نکته ها

به دنبال کسب غنایم جنگى به وسیله‌ى مسلمانان، همسران پیامبر اکرم صلى الله علیه و آله به توسعه‌ى زندگى رو آوردند و از آن حضرت وسایل و امکانات رفاهى طلب کردند. رسول خدا با خواسته آنان مخالفت کرد و به مدّت یک ماه از آنان فاصله گرفت تا آیات مورد بحث نازل شد.

پیام ها

۱- زندگى رهبر مسلمانان باید ساده باشد. (موقعیّت دینى و اجتماعى، براى انسان وظیفه‌ى خاصّى به وجود مى‌آورد.) إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاهَ الدُّنْیا … أُسَرِّحْکُنَ‌

۲- رهبر مسلمانان نباید تحت تأثیر تقاضاهاى نابجاى همسرش قرار گیرد. «قُلْ لِأَزْواجِکَ»

۳- رشد درآمد بیت‌المال، نباید توقّع بستگان رهبر را بالا ببرد. «قُلْ لِأَزْواجِکَ»

جلد ۷ – صفحه ۳۵۳

۴- نه تنها رهبر جامعه اسلامى، بلکه وابستگان او نیز تحت نظر و توجّه مردم قرار دارند. «قُلْ لِأَزْواجِکَ»

۵- مسئولیّت‌هاى الهى، فوق مسئولیّت‌هاى خانوادگى است. (گاهى به خاطر قداست رهبرى، باید از مسایل عاطفى و خانوادگى گذشت.) «قُلْ لِأَزْواجِکَ»

۶- زن آزاد است؛ مى‌تواند با زندگى ساده، ولى همراه با سعادت بماند و مى‌تواند راه دیگرى را انتخاب کند. إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ‌ … أُسَرِّحْکُنَ‌

۷- در برابر تقاضاى نابجاى همسر، نظر قطعى خود را صریح و روشن اعلام کنید. «إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ» (با قاطعیّت ولى همراه با مهربانى و عدالت، توقّعات بى‌جا را از بین ببرید.)

۸- هنگام دسترسى به بیت المال و غنائم، با برخورد قاطع با خانواده و نزدیکان جلو توقّع و انتظارات بى مورد دیگران را بگیریم. إِنْ کُنْتُنَ‌ … فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَ‌

۹- اگر زنى زندگى ساده و سالم را تحمّل نکرد، با رعایت عدالت و انصاف طلاقش دهید و به ادامه‌ى زندگى مجبورش نکنید. إِنْ کُنْتُنَ‌ … أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَ‌

۱۰- خطر دنیاگرایى، حتّى خاندان نبوّت را تهدید مى‌کند. إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ‌ …

۱۱- کامیابى از زر و زیور دنیا حرام نیست، لیکن در شأن خاندان نبوّت نیست.

«فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ»

۱۲- اگر مجبور به طلاق شدید، راه جدایى را با نیکویى و عدالت طى کنید.

«أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلًا»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)


یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاهَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلاً «۲۸»

شأن نزول: در تفسیر اهل بیت از حضرت صادق علیه السّلام- حضرت پیغمبر صلّى اللّه علیه و آله چون غنائم خیبر را تصرف نمود، زنان آن حضرت گفتند از

جلد ۱۰ – صفحه ۴۳۴

این غنیمت به ما عطا فرما. حضرت فرمود: آن را به امر الهى میان مسلمانان قسمت نمودم. زنان در غضب شدند، جسارت کردند گفتند: گمان تو آنست که اگر ما را طلاق دهى نیابیم از قوم خود غیر از تو، خداى تعالى غضب فرمود و امر نمود به اعتزال آن حضرت از آنها، و حضرت بیست و نه روز اعتزال فرمود؛ و حق تعالى آیه شریفه را در تخییر آن حضرت نازل فرمود: «۱» یا أَیُّهَا النَّبِیُ‌: اى پیغمبر برگزیده یا خبردهنده، قُلْ لِأَزْواجِکَ‌: بگو زنان خود را، إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ‌: اگر هستید شما که مى‌خواهید، الْحَیاهَ الدُّنْیا:

زندگانى دنیا را یعنى تنعم در آن و فراخى رزق و زیاده طلبیدن آن، وَ زِینَتَها: و آرایش آن را مانند لباسهاى فاخره و زیورهاى ثمینه، فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَ‌: پس بیائید متعه طلاق دهم شما را، چنانچه مطلقه را دهند سواى مهر، یعنى چیزى را که مطلقه به آن متمتع مى‌شود شما را به آن متمتع سازم. تحقیق قدر متعه به مطلقه و تفصیل آن در سوره بقره گذشت. یا مراد توفیر مهر است، یعنى تمام مهر را به شما دهم. وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلًا: و رها کنم شما را رها کردنى نیکو یعنى طلاق دهم شما را بدون مخاصمه و مشاجره که در میان زوج و زوجه مى‌باشد بدون کدورت و کراهت.

نکته: تقدیم تمتع بر تسریح که مسبب است از آن، به جهت افاده کرم و حسن خلق نبى مکرم است.

تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاهَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلاً «۲۸» وَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَهَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ مِنْکُنَّ أَجْراً عَظِیماً «۲۹» یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَهٍ مُبَیِّنَهٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ وَ کانَ ذلِکَ عَلَى اللَّهِ یَسِیراً (۳۰) وَ مَنْ یَقْنُتْ مِنْکُنَّ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تَعْمَلْ صالِحاً نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَیْنِ وَ أَعْتَدْنا

  راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.