پاورپوینت آیه ۱۱ سبأ
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت آیه ۱۱ سبأ دارای ۵۴ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت آیه ۱۱ سبأ،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت آیه ۱۱ سبأ :
محتویات
۱ ترجمه های فارسی
۲ ترجمه های انگلیسی(English translations)
۳ معانی کلمات آیه
۴ تفسیر آیه
۵ پانویس
۶ منابع
ترجمه های فارسی
(و به او دستور دادیم) که از آهن زره فراخ و گشاد بساز و حلقه زره به اندازه و یک شکل گردان و خود با قومت همه نیکوکار باشید که من کاملا به هر چه کنید بینایم.
[و به او گفتیم] که زره های فراخ بساز، و حلقه ها [ی آن] را متناسب و هماهنگ اندازه گیری کن. و تو و خاندان و قومت کار شایسته انجام دهید؛ یقیناً من به آنچه انجام می دهید بینایم.
[که] زرههاى فراخ بساز و حلقهها را درست اندازهگیرى کن. و کار شایسته کنید، زیرا من به آنچه انجام مىدهید بینایم.
که زرههاى بلند بساز و در بافتن زره اندازهها را نگه دار. و کارهاى شایسته کنید، که من به کارهایتان بصیرم.
(و به او گفتیم:) زرههای کامل و فراخ بساز، و حلقهها را به اندازه و متناسب کن! و عمل صالح بجا آورید که من به آنچه انجام میدهید بینا هستم!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
saying, ‘Make easy coats of mail, and keep the measure in arranging [the links], and act righteously. Indeed I watch what you do.’
Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do.
Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.
(Commanding), “Make thou coast of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do.”
معانی کلمات آیه
سابغات: سبغ: وسعت و تمام. در صحاح گوید: «شیء سابغ اى کامل» و نیز گویند: «سبغت النعمه: اتسعت» نظیر وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ نِعَمَهُ … لقمان/ ۲۰، درع سابغ زرهى را گویند که وسیع و کامل باشد. «سابغات» زرههاى گشاد و کامل.
سرد: بافتن. «سرد الدرع: نسجه» وَ قَدِّرْ فِی السَّرْدِ یعنى در بافتن اندازه بگیر و یک نواخت کن.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ وَ قَدِّرْ فِی السَّرْدِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ «۱۱»
(و گفتیم:) زرههاى کامل و فراخ بساز و بافت آن را درست اندازهگیرى کن.
و کار شایسته انجام دهید، همانا من به آن چه عمل مىکنید بینا هستم.
نکته ها
«سابِغاتٍ» جمع سابغ، به معناى زره کامل و فراخ است.
کلمهى «سرد» به معناى بافتن است. «وَ قَدِّرْ فِی السَّرْدِ» یعنى در بافتن زره متناسب و به اندازه، دقّت کن.
پیام ها
۱- صنعت باید با مدیریّت افراد صالح و به نفع مردم باشد. «أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ»
۲- تولیدات مردان خدا باید کامل باشد. «أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ»
جلد ۷ – صفحه ۴۲۶
۳- صنعت باید با دقّت و کیفیّت همراه باشد. «قَدِّرْ فِی السَّرْدِ»
۴- صنایع نظامى باید براى عمل صالح باشد، (نه کشور گشایى وظلم و ستم.) أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ … وَ اعْمَلُوا صالِحاً
۵- صنعت آهنگرى و ساخت ابزار فلزى، سابقهاى بس طولانى دارد. أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ …
۶- ایمان به علم خداوند، انگیزه انجام عمل صالح است. «وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ وَ قَدِّرْ فِی السَّرْدِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ «۱۱»
أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ: (ان مفسره و فعل آن محذوف) یعنى امر کردیم او را که بساز یا فرمودیم او را به ساختن زرههاى فراخ دامن گشاده، وَ قَدِّرْ فِی السَّرْدِ: و اندازه نگاهدار در بافتن آن، یعنى حلقههاى مساوى در هم افکن تا وضع آن مناسب افتد، و یا به اندازه نه بسیار دراز نه بسیار کوتاه.
مروى است که لقمان نزد حضرت داود علیه السلام بود در وقت ساختن زره اول؛ حضرت آن را مىساخت و لقمان در آن تفکر مىنمود و نمىدانست چه چیز خواهد بود، و از او سؤال نکرد تا فارغ شد برخاست و بپوشید و گفت: نیکو سپر جنگى است؟ لقمان گفت: (الصّمت حکم و قلیل فاعله) خاموشى حکمتى است که کم است کننده آن «۱».
به روایتى هر روز زرهى مىساخت و به هزار درهم مىفروخت تا سیصد و شصت را تمام کرد، و به سیصد و شصت درم بفروخت و از بیت المال مستغنى شد «۲».
وَ اعْمَلُوا صالِحاً: و بجا آورید عمل شایسته، یعنى محض قربت و خالص از شائبه اغراض دنیویه به جهت شکر بر نعمتهاى عظیمه که عطا شدهاید.
خطاب به حضرت داود و اهل او و جمیع مؤمنین؛ إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ:
بدرستى که من به آنچه مىکنید بینا هستم و هیچ چیز از من مخفى نیست و بر وفق آن پاداش خواهم داد.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
وَ لَقَدْ آتَیْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلاً یا جِبالُ أَوِّبِی مَعَهُ وَ الطَّیْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ «۱۰» أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ وَ قَدِّرْ فِی السَّرْدِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ «۱۱» وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ غُدُوُّها شَهْرٌ وَ رَواحُها شَهْرٌ وَ أَسَلْنا لَهُ عَیْنَ الْقِطْرِ وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ یَعْمَلُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ مَنْ یَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنا نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعِیرِ «۱۲» یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ وَ تَماثِیلَ وَ جِفانٍ کَالْجَوابِ وَ قُدُورٍ راسِیاتٍ اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُکْراً وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ الشَّکُورُ «۱۳» فَلَمَّا قَضَیْنا عَلَیْهِ الْمَوْتَ ما دَلَّهُمْ عَلى مَوْتِهِ إِلاَّ دَابَّهُ الْأَرْضِ تَأْکُلُ مِنْسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ما لَبِثُوا فِی الْعَذابِ الْمُهِینِ «۱۴»
ترجمه
و هر آینه بتحقیق دادیم داود را از جانب خود مزیّتى آنکه اى کوهها تسبیح گوئید با او و تبعیّت پرندگان را و نرم گرداندیم برایش آهن را
که بساز زرههاى رسا و اندازه نگاهدار در بافتن و بکنید کار شایسته همانا من بآنچه میکنید بینایم
و مسخّر کردیم براى سلیمان باد را سیر بامدادش ماهى بود و شبانگاهش ماهى و جارى کردیم برایش چشمه مس گداخته و از جنّیان کسانى را که کار میکردند پیش رویش باذن پروردگارش و آنکه سر مىپیچید از آنها از فرمان ما میچشاندیم باو از عذاب آتش سوزان
میساختند برایش آنچه میخواست از قصرها و تمثالها و کاسههائى مانند حوضها و دیگهاى ثابت و استوار بجا آورید اى آل داود شکر را و کمى از بندگان من شکر گزارند
پس چون حکم کردیم بر او بمرگ راهنمائى نکرد آنها را بر مرگش مگر جنبنده زمین که میخورد عصایش را پس چون بروى در افتاد ظاهر شد جنّیان که اگر بودند میدانستند غیب را درنگ نمیکردند در عذاب خوار کننده.
تفسیر
خداوند متعال بحضرت داود که نسب و حسب او در سوره بقره ذیل قصّه طالوت و قتل جالوت بدست آن حضرت گذشت از بین انبیاء سلف مزیّت و کرامت مخصوصى عنایت فرمود و آن این بود که بکوهها امر فرمود که رجوع کنید با او بتسبیح خدا و جواب گوئى کنید از او در وقت تلاوت زبور قمّى ره نقل نموده که
جلد ۴ صفحه ۳۵۱
هر وقت داود علیه السّلام بصحرا میرفت و قرائت زبور میفرمود کوهها و پرندهها و حیوانات وحشى با او تسبیح مینمودند چون تأویب در لغت ترجیع بتسبیح است و ترجیع بلند و آهسته نمودن صوت است و بازگردانیدن آن در حلق و قمّى ره اوّبى را به سبّحى للّه تفسیر فرموده و بنابراین ظاهرا و الطّیر عطف است بر محلّ جبال که منصوب است بنداء و بعضى اوّبى را بمعناى سیرى گرفتهاند و گفتهاند کوهها با آنحضرت سیر مینمودند و همچنین پرندگان و بنابراین و الطّیر عطف است بر فضلا یعنى دادیم داود را مزیّتى و پرندگان را مسخّر او نمودیم و مراد از سیر کوهها و پرندگان ممکن است پیروى آنها از حضرت باشد بعنوان معجزه چنانچه گفتهاند و محتمل است مراد بودن آنها در تحت اختیار حضرت باشد که هر جا بخواهد پرندگان بروند و کوهها معادن خودشان را ببرند و بعضى و الطّیر برفع قرائت نمودهاند و بنابراین محتمل است عطف بلفظ جبال باشد و میشود عطف بریاء در اوّبى یعنى ا
- لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.