پاورپوینت آیه ۱۱۳ مؤمنون
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت آیه ۱۱۳ مؤمنون دارای ۴۰ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت آیه ۱۱۳ مؤمنون،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت آیه ۱۱۳ مؤمنون :
محتویات
۱ ترجمه های فارسی
۲ ترجمه های انگلیسی(English translations)
۳ معانی کلمات آیه
۴ تفسیر آیه
۵ پانویس
۶ منابع
ترجمه های فارسی
آنها پاسخ دهند که یک روز بود یا یک جزء از روز؛ (اگر ما خطا میگوییم) از شمارندگان (یعنی فرشتگانی که حساب عمر خلق دانند) باز پرس.
می گویند: روزی یا بخشی از روزی، ولی [ای پرسنده!] از شمارندگان [پیشگاه خود] بپرس.
مىگویند: «یک روز یا پارهاى از یک روز ماندیم. از شمارگران [خود] بپرس.»
گویند: یک روز یا قسمتى از یک روز. از آنها که مىشمردند بپرس.
(در پاسخ) میگویند: «تنها به اندازه یک روز، یا قسمتی از یک روز! از آنها که میتوانند بشمارند بپرس!»
ترجمه های انگلیسی(English translations)
They will say, ‘We remained for a day, or part of a day; yet ask those who keep the count.’
They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.
They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!
They will say: “We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account.”
معانی کلمات آیه
«لَبِثْنَا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ …»: این پاسخ یا پاسخهای دیگری توسّط گروههای مختلف دوزخیان در مقام مقایسه عمر ناچیز این جهان با عمر طولانی و ابدی آن جهان است. «الْعَادِینَ»: شمارندگان. حسابگران و حسابرسان.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
إِنِّی جَزَیْتُهُمُ الْیَوْمَ بِما صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ «۱۱۱»
من امروز به خاطر آن که (مؤمنان در برابر تمسخر و خندهى شما) صبر کردند، به آنان پاداش دادم که ایشانند رستگاران.
قالَ کَمْ لَبِثْتُمْ فِی الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِینَ «۱۱۲»
(خداوند) از آنان مىپرسد: شما در زمین چقدر ماندید؟
قالُوا لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ فَسْئَلِ الْعادِّینَ «۱۱۳»
مىگویند: یک روز یا بخشى از یک روز، پس از شمارشگران بپرس.
قالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِیلًا لَوْ أَنَّکُمْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ «۱۱۴»
مىگوید: اگر آگاهى داشتید مىدانستید که جز اندکى درنگ نکردهاید.
نکته ها
کلمه «فوز» به معناى رسیدن به مقصود است.
در قیامت از مردم سؤال مىشود: شما چه مدّتى در دنیا اقامت داشتید؟ «کَمْ لَبِثْتُمْ» این سؤال چندین بار در قرآن مطرح شده وهرکس طبق پندار خود پاسخى مىدهد از جمله:
ما به مقدار ساعتى از یک روز، در دنیا ماندیم. «ساعَهً مِنْ نَهارٍ» «۱»
یک شامگاه، یا یک صبح. «عَشِیَّهً أَوْ ضُحاها» «۲»* یک روز یا قسمتى از یک روز. «یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ» «۳»*
ممکن است مراد از «کَمْ لَبِثْتُمْ فِی الْأَرْضِ» مدّت توقّف در قبر و عالم برزخ باشد.
پیام ها
۱- پاداش صابران، از طرف خود خداوند است. «إِنِّی جَزَیْتُهُمُ» (صبر در برابر اذیّتها، نیشها و تمسخرها پاداش بزرگى دارد)
«۱». احقاف، ۳۵.
«۲». نازعات، ۴۶.
«۳». مومنون ۱۱۳.
جلد ۶ – صفحه ۱۳۵
۲- رستگارى در سایهى استقامت است. «أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ»
۳- در قیامت تنها گروه رستگار صابرانند. «۱» «أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ»
صبر وظفر هر دو دوستان قدیمند
بر اثر صبر نوبت ظفر آید
۴- حسرت بزرگ آن است که انسان براى لذّت و راحتى چند روزه، دوزخ و عذاب همیشگى را خریدارى کند. «لَبِثْنا یَوْماً»
۵- به مهلت روزگار مغرور نشوید، که مدّتى بسیار اندک است. «یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ»
۶- همهى عمر دنیا نسبت به ابدیّت اندک است. «یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ»
۷- برخى از فرشتگان، مأمور شمارش و آمار ایّام هستند. «فَسْئَلِ الْعادِّینَ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
قالُوا لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ فَسْئَلِ الْعادِّینَ (۱۱۳)
«۱». اصول کافى (چ سوم ۱۳۸۸ ه) ج ۲، باب الصبر، ص ۸۹، روایت ۴.
«۲». تفسیر التبیان، ج ۷، ص ۴۰۰، چاپ مکتبه الامین النجف الاشرف.
جلد ۹ – صفحه ۱۸۶
قالُوا لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ: گویند در جواب درنگ نمودیم روزى یا جزئى از روز. کوتاه شمرند مدت درنگ دنیا را نسبت به خلود در جهنم، یا از هول آتش فراموش کنند مدت زندگانى خود را، یا دانا نشوند به درازى عمر خود به جهت آنکه مرده بودند و زمان بسیارى فاصله شده میان دنیا و قیامت. ابن عباس گوید:
خدا فراموش گرداند مدت عمر را، پس چنان بینند که مدت زیست در دنیا یک روز یا بعض از روز بوده به جهت عظمت عذاب آنها. فَسْئَلِ الْعادِّینَ: پس بپرس اى پرسنده، زمان درنگ ما را از شمارندگان، یعنى از ملائکهاى که حفظه اعمار و انفاس ما بودند، یا محاسبین دانند، زیرا آنها شماره ماه و سال را نگهدارند. «۱»
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
إِنَّهُ کانَ فَرِیقٌ مِنْ عِبادِی یَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَیْرُ الرَّاحِمِینَ (۱۰۹) فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِیًّا حَتَّى أَنْسَوْکُمْ ذِکْرِی وَ کُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَکُونَ (۱۱۰) إِنِّی جَزَیْتُهُمُ الْیَوْمَ بِما صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ (۱۱۱) قالَ کَمْ لَبِثْتُمْ فِی الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِینَ (۱۱۲) قالُوا لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ فَسْئَلِ الْعادِّینَ (۱۱۳)
قالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِیلاً لَوْ أَنَّکُمْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (۱۱۴)
ترجمه
– همانا بودند گروهى از بندگان من که میگفتند پروردگارا گرویدیم پس بیامرز ما را و ببخشاى ما را و توئى بهترین بخشایندگان
پس گرفتید ایشانرا باستهزاء تا از یاد شما بردند ذکر مرا و بودید که به ایشان میخندیدید
همانا من جزا دادم ایشانرا امروز بآنچه صبر کردند که ایشانند
جلد ۳ صفحه ۶۵۸
بکام رسیدگان
گوید چند درنگ کردید در زمین بشمار سالها
گویند درنگ کردیم روزى یا پارهئى از روز پس بپرس از شمرندگان
گوید درنگ نکردید مگر اندکى اگر شما باشید که بدانید.
تفسیر
– خداوند متعال جهت استحقاق کفّار عذاب را براى آنها بیان فرموده باین ت
- لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.