مقاله تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
3 بازدید
۶۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 مقاله تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو دارای ۳۵۰۲۸ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد مقاله تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی مقاله تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن مقاله تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو :

دانلود مقاله تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو

نوع فایل: word

فرمت فایل: doc

قابل ویرایش

تعداد صفحات : ۱۶۰ صفحه

قسمتی از متن :

از سال ۱۹۵۰ به بعد در پاریس، نمایشنامه هایی به صحنه رفتند که با وجود تفاوتهای مشهود از خصوصیات مشترکی نیز برخوردار بودندو به مجموعه آنها«تئاتر نو» اطلاق کرده اند.البته در تعیین نام برای این مکتبِ تئاتری، تفاوت نظرهای بسیار وجود دارد. مارتین اسلین منتقد انگلیسی این تئاتر را تئاتر«ابزورد» (پوچی) نامیده است.و منتقدین دیگر اصطلاحاتی مانند تئاتر ناب، ضد تئاتر و فرا تئاتر را پیشنهاد کرده اند.
سر چشمه های این تئاتر را بیش از همه در دو اتفاق، با فاصله زمانی زیاد می توان دانست؛
از سویی«آلفرد ژاری» با اجرای نمایشنامه شاه ابو در سال ۱۸۸۸ تحولات بسیاری را در تئاتر، به پیشواز رفت، و از سوی دیگر«آنتونن آرتو» نظریه پرداز بزرگ تئاتر در ۱۹۳۲ با پیشنهاد «تئاتر خشونت» و نیز با زیر سؤال بردن تئاتر کلامی و داستانگوی رایج راههای نوی را برای ادمه حیات تئاتر گشود.
«می توان گفت هر کدام از نویسندگان تئاتر نو به نوعی تحت تأثیر آلفرد ژاری و آنتونن آرتو بوده اند؛ ژنه و نمایشنامه «آیینی» سیاه زنگی ها، بکت با ساختار شکنی و استفاده از امکانات صوتی و تصویری مانند ضبط صوت در آخرین نوار کراپ و نمایشنامه های بدون کلام و کوتاه که بیشتر عملی است و از گفتار کمتر استفاده شده است مثل رفت و آمد و بازی یک وبازی دو …، یونسکو با ساختار شکنی و خشونت صحنه ای مانند درس و کرگدنها، ایجاد وحشت در آمه ده یا چگونه از شرش خلاص شویم، آدامف با ساختار شکنی، همچنین آرابل با ساختار شکنی، خشونت و قساوت در نمایشنامه معمار و امپراطور آشور.»(کامیابی، ۱۳۸۴، ۶۷)
این نویسندگان به جز ژنه، بقیه خارجی بودند. اوژن یونسکو؛ رومانیایی، ساموئل بکت؛ ایرلندی، فرناندو آرابل؛ اسپانیایی و آرتور آدامف؛ روسی و همگی مهاجر یا پناهنده در سرزمین فرانسه.
می توان تئاتر نو را با ویژگیهای زیر تعریف نمود(تمامی موارد برگرفته از مقاله دکتر کامیابی در مجله نمایش، شماره ۷۸ می باشد)
۱-در اکثر قریب به اتفاق نمایشنامه ها، وحدتهای چهارگانه تئاتر کلاسیک از جمله وحدت لحن، وحدت زمان و وحدت مکان به طور کامل رعایت نشده است. وحدت موضوع هم در بعضی از نمایشنامه های اپیزودیک نقض می شود. گاهی زمان وقوع حادثه به خصوص در نمایشنامه های یونسکو با زمان تئاتری در هم آمیخته است.
۲-گفتگوها در اغلب این نمایشنامه ها، کوتاه و دور از زبان مغلق گویی و زبان ادبی محض است. دیالوگها به تدریج در آثار پیشرو بخصوص در آثار بکت وآرابل کاهش می یابد؛ اما شرح صحنه ها گاه زیاد می شود ودر نتیجه کنش، بیش از گفتار است.
۳-شخصیتهای این نمایشنامه ها آدمهای متشخصی نیستند و همانی هستند که در روی صحنه اند. اغلب گذشته ای ندارند و با مسائل روانشناسی کمتر درگیرند.

مقاله تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو
فهرست منابع :

۱- ارسطو؛ فن شعر، ترجمه: عبدالحسین زرّین کوب ، تهران: انتشارات امیر کبیر،۱۳۸۱
۲- آرتو، آنتونن؛ تئاتر و همزادش ، ترجمه: نسرین خطاط؛ تهران: نشر قطره، ۱۳۸۳
۳- آداموف، آرتور؛ همان طور که بوده ایم ،ترجمه: رضا کرم رضایی،[بی.ن.] ،۱۳۴۹
۴- اسلین، مارتین ؛ بررسی آثار پینتر، ترجمه: فرشید ابراهیمیان و لیلی عمرانی، تهران:جهاد دانشگاهی،۱۳۶۶
۵- آلبی، ادوارد؛ چه کسی از ویرجینیا ولف می ترسد؟ ، ترجمه: عبدالرضا حریری تهران : (بی.ن.۲۵۳۶)
۶- آلبی، ادوارد؛ سه زن بلند بالا ، ترجمه: هوشنگ حسامی؛ تهران:نشر تجربه،۱۳۷۸
۷- آلوارز،آ. ؛ بکت، ترجمه: مراد فرهاد پور؛ تهران: طرح نو، ۱۳۸۱
۸- اوبر، رنه ریس؛ «ردیابی بنگ» ، ترجمه: منوچهر ربیعی؛ فصلنامه سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان ۱۳۸۳
۹- ایگلتون، تری؛ پیش درآمدی بر نظریه ادبی، ترجمه: عباس مخبر؛ تهران: نشر مرکز، ۱۳۸۰
۱۰- ایبسن، هنریک؛ جان گابریل بورگمن، ترجمه: ناصر ایرانی؛ تهران: سروش، ۱۳۷۵
۱۱- بارت، رولان؛ اتاق روشن، ترجمه: فرشید آذرنگ، تهران: نشر ماه ریز، ۱۳۷۹
۱۲- بکت، ساموئل؛ آخر بازی، ترجمه: نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی،
۲۵۳۶
۱۳- بکت، ساموئل؛ آخرین نوار کراپ، ترجمه: نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی، ۲۵۳۶
۱۴- بکت، ساموئل؛ خلواره، ترجمه: نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی، ۲۵۳۶
۱۵- بکت، ساموئل؛ آه!ای روزهای خوش، ترجمه: نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی، ۲۵۳۶
۱۶- بکت، ساموئل ؛ در انتظار گودو، ترجمه: نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی، ۲۵۳۶
۱۷- بکت، ساموئل؛ مالون می میرد، ترجمه: مهدی نوید؛ تهران: پژوهه، ۱۳۸۳
۱۸- بکت، ساموئل؛ بنگ، ترجمه: منوچهر ربیعی؛ فصلنامه سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان ۱۳۸۳
۱۹- بکت، ساموئل؛ صدای پا، ترجمه: مراد فرهاد پور؛ فصلنامه سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان ۱۳۸۳
۲۰- بکت، ساموئل؛ نفس، ترجمه: محمد رضا خانی؛ فصلنامه سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان ۱۳۸۳
۲۱- بکت، ساموئل؛ چی کجا، ترجمه: تینوش نظم جو؛ تهران: نشر تجربه، ۱۳۸۱
۲۲- برونل، پی یر؛ مرگ گودو، ترجمه: مازیار مهیمنی؛ تهران: انتشارات نمایش، ۱۳۷۹
۲۳- پاینده، حسین؛ نظریه رمان (مجموعه مقالات)، تهران: نشر نظر، ۱۳۷۴
۲۴- پاینده، حسین و مریم خوزان؛ زبان شناسی و نقد ادبی، تهران: نشر نو، ۱۳۸۱
۲۵- پینتر، هارولد؛ درد خفیف، ترجمه: غلامرضا صراف، تهران: دات، ۱۳۸۲
۲۶- پینتر، هارولد؛ مستخدم ماشینی، ترجمه :غلامرضا صراف، تهران: دات، ۱۳۸۲
۲۷- پینتر، هارولد؛ سرایدار، ترجمه: منصور پورمند، پرویز صیاد؛ تهران: مرکز نمایش پدید،۱۳۴۷
۲۸- پینتر، هارولد؛ بازگشت به خانه، ترجمه: اختر شریعت زاده، تهران: آگاه، ۲۵۳۶
۲۹- جویس، جیمز؛ دوبلینی ها، ترجمه: پرویز داریوش، تهران: انتشارات اساطیر؛ چاپ سوم،۱۳۷۱
۳۰- چایلدز، پیتر؛ مدرنیسم، ترجمه: رضا رضایی؛ تهران: نشر ماهی، ۱۳۸۲
۳۱- چخوف، آنتوان؛ مجموعه نمایشنامه ها، ترجمه: سعید حمیدیان، کامران فانی؛ تهران: نشرقطره،۱۳۷
۳۲- ژان، رمون؛ درباره رمان، ترجمه: رضا سید حسینی؛ تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، ۱۳۸۳
۳۳- دوراس، مارگریت؛ باغ گذر، ترجمه: قاسم روبین؛ تهران: نیلوفر، تهران، ۱۳۷۸
۳۴- دوراس، مارگریت؛ گفتا که خراب اولی؛ ترجمه: قاسم روبین؛ تهران: نیلوفر،۱۳۸۱
۳۵- دوراس، مارگریت؛ نوشتن_ همین وتمام_ ابان، سابانا، داوید؛ ترجمه: قاسم روبین؛ تهران:نیلوفر، ۱۳۷۶
۳۶- روز-اَونز، جیمز؛ تئاتر تجربی، ترجمه: مصطفی اسلامیه؛ تهران: سروش، ۱۳۷۶
۳۷- ساروت، ناتالی؛ عصر بدگمانی، ترجمه: اسماعیل سعادت؛ تهران: کتاب پرواز، ۱۳۸۱
۳۸- سجودی، فرزان؛ ساختگرایی،پسا ساختگرایی و مطالعات ادبی ؛ تهران: سازمان تبلیغات اسلامی، حوزه هنری، ۱۳۸۰
۳۹- سلدن، رامان؛ نظریه ادبی و نقد عملی، ترجمه:جلال سخنور و سیما زمانی، تهران: فرزانگان پیشرو، ۱۳۷۵
۴۰- سلدن، رامان و پیتر ویدوسون؛ راهنمای نظریه ادبی معاصر، ترجمه: عباس مخبر؛ تهران: طرح نو ، ۱۳۷۲
۴۱- فلچر، جان و ملکم براد بری؛ مدرنیسم و پسا مدرنیسم در رمان، ترجمه: حسین پاینده؛ تهران: روز نگار،۱۳۸۳
۴۲- کافکا، فرانتس؛ درباره مسخ، ترجمه: فرزانه طاهری؛ تهران: نیلوفر، ۱۳۸۰
۴۳- کامیابی مسک، احمد؛ «آیا کرگدن بی معناست؟»، فصلنامه هنر، شماره ۵۴، زمستان ۱۳۸۱
۴۴- کامیابی مسک، احمد؛ یونسکو و تئاترش، تهران : انتشارات نمایش، ۱۳۸۲
۴۵- کامیابی مسک، احمد؛ «تئاتر موقعیت»، مجلّه نمایش، شماره ۱۰،۱۳۷۶
۴۶- دیویس،کان و لاری فینک؛ نقد ادبی نو، ترجمه: هاله لاجوردی، تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، ارغنون: شماره ۴، ۱۳۸۳
۴۷- کنان، ریموند؛ «مولفه زمان در روایت»، ترجمه : ابوالفضل حرّی؛ فصلنامه هنر، شماره۵۳، پاییز ۱۳۸۱
۴۸- کالوینو، ایتالو؛ شش یادداشت برای هزاره بعدی، ترجمه: لیلی گلستان تهران:کتاب نادر،۱۳۷۵
۴۹- کوندرا، میلان؛ هنر رمان، ترجمه:پرویز همایون پور، تهران: نشر گفتار، چاپ چهارم ، ۱۳۷۷
۵۰- لاج، دیوید؛ پسامدرنیسم در ادبیات، ترجمه: حسین پاینده؛ تهران: روز نگار،
۱۳۸۳
۵۱- لبلی، فردریک؛ دوراس یا شکیبایی قلم، ترجمه افتخار نبوی نژاد؛ تهران: نشر و پژوهش فرزان روز، ۱۳۸۰
۵۲- لوکاچ، جورج؛ جامعه شناسی رمان، ترجمه: محمد جعفر پوینده؛ تهران: نشر تجربه، چاپ دوم،۱۳۷۵
۵۳- گشایش، فرهاد؛ سبک و مکتب های هنری، تهران: عفاف، ۱۳۸۰
۵۴- گلدمن، لوسین؛ جامعه شناسی رمان، ترجمه: محمد جعفر پوینده؛ تهران: نشرتجربه، ۱۳۷۱
۵۵- ناظرزاده کرمانی، فرهاد؛ تئاتر پیشتاز: تجربه گر و عبث نما، همراه با ترجمه نمایشنامه نقاشی اثر اوژن یونسکو؛ تهران: دفتر مرکزی جهاد دانشگاهی ۱۳۶۵.
۵۶- ویر کندله، آلن؛ حقیقت و افسانه: سیری در احوال و آثار مارگریت دوراس، ترجمه قاسم روبین؛ تهران: نیلوفر، ۱۳۸۰
۵۷- هولتن، اورلی؛ مقدمه ای بر تئاتر آینه طبیعت، ترجمه: محبوبه مهاجر، تهران: سروش، ۱۳۷۶
۵۸- لینتن، نوربرت؛ هنر مدرن، ترجمه: علی رامین؛ تهران: نشر نی، ۱۳۸۲
۵۹- یونسکو، اوژن؛ خانم آوازه خوان کله تاس، ترجمه: محمد تقی غیاثی، تهران: پیام، ۱۳۵۲
۶۰- یونسکو، اوژن؛ صندلی ها، ترجمه: مهدی زمانیان؛ شیراز: خانه کتاب، ۱۳۵۳
۶۱- یونسکو، اوژن؛ مستأجر جدید، ترجمه: سحر داوری، تهران: نشر تجربه، ۱۳۸۰
۶۲- یونسکو، اوژن؛ نقاشی، ترجمه: فرهاد ناظرزاده کرمانی، تهران: دفتر مرکزی جهاد دانشگاهی ۱۳۶۵.
۶۳- یونسکو، اوژن؛ آمده،یا چطور از شرش خلاص شویم؟، ترجمه: پری صابری، تهران: تئاتر تلویزیون،۱۳۵۲
۶۴- یونسکو، اوژن؛ بداهه گویی آلما، ترجمه:سحر داوری، تهران: نشر تجربه، ۱۳۷۶
۶۵- یونسکو، اوژن؛ کرگدن، ترجمه: جلال آل احمد، تهران: دنیای کتاب، ۱۳۵۰

۶۶- Abrams,M.H.; A Glossary of Literary Terms ,
London & new york: Harcourt brace college publishers, 1993
۶۷-Aronson, Arnold; American Avant-garde Theatre, London & NewYork: Routledge press, 2000
۶۸- Lodge, David; Modern Criticism and Theory, London: Longman, 1988
۶۹- Howthorn, Jeremy; A Glossary of Contemporary literary Theory, London & NewYork, Arnold publishers, 1998
۷۰- Hutcheon, Linda; the Politics of Postmodernism , London & newYork,Routledge : 2nd edition, 2003
۷۱- Travers, Martin; European Literature from Romanticism to postmodernism, London & NewYork : continuum publishers, 2001
۷۲- Carlson, Marvin; Theories of Theatre, Ithaca & London: Cornell university press, 1984
۷۳- Leitch, Vincent B.; The Norton Anthology of Theory and Criticism, London & NewYork :w.w.Norton & Company, 2001
۷۴- pattie,David; The Complete Critical Guide to Samuel Beckett, London & NewYork:Routledge press, 2000
۷۵- Worton, Michael; waiting for Godot and Endgame; Theatre as Text, at:”The Cambridge Companion to Beckett”, edited by : John Pilling , Cambridge University press, 1996
۷۶- Finter, Helga; Antonin Artaud and The Impossible Theatre: The legacy of the theatre of cruelty, at: Antonin Artaoud;edited by Edward Scheer, London & NewYork: Routledge, 2004
۷۷- Foucault, Michel; Political Body, at: Performance Analysis, edited by; Colin Counsell and Laurie Wolf, London & NewYork: Routledge,2001
۷۸- Fortier,mark; Theory/Theatre, London & NewYork: Routledge, 4th edition , 2004

  راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.